Helena Miguélez Carballeira


Category: Philologist
Birth Place: Vigo (Pontevedra)
Correo electrónico: 
Email contact form
 Curriculum

After gaining her first degree in English Studies at The University of Vigo, she moved to Edinburgh and completed an MSc by Research in Translation Studies (2001) and a PhD in Hispanic Studies (2005) on the Anglo-American critical reception and translations of the Spanish authors Rosa Montero, Esther Tusquets, and Mercè Rodoreda. During the last stages of her PhD write-up, she taught at the University of Aberdeen. She took up her current post as Lecturer in Spanish at Bangor in January 2005.
Teaching
• Spanish language
• Literatures in Spain: Approaches to Galician, Basque and Catalan Contemporary Narrative
• Spanish Women Authors of the Transition
• She supervises the following PhD theses:
o David Miranda-Barreiro: The Representation of New York in Contemporary Peninsular Narrative.
o Tegau Andrews: Websites and the Translation of Minority Languages: A Case Study in the Welsh Context, an ESF-funded project.
Responsibilities
• Head of Spanish
• Examinations Officer for Spanish
• Director of the Centre for Galician Studies
Research Interests
• The interplay between critical and translational paths in cultural dissemination. Currently working on the emergence of metacritical concern in Anglo-American Hispanism.
• Translation studies.
• Gender Studies in Hispanism.
• She has been awarded the Dorothy Sherman-Severin Research Fellowship, offered by AHGBI/WISPS for early-career researchers in Luso-Hispanic Studies. The awarded research project is entitled "Cultural packaging and Galician women writers" and will look at how women-authored literature has become a prominent and profitable cultural product in the Galician literary system and the way in which it has been packaged for the purposes of strategic visibility within it.

 Work & Activities

Main publications
• "Language and Characterization in Mercè Rodoreda’s La plaça del Diamant: Towards a Third Translation into English", The Translator 9(1) (2003), 101-124.
• "Gender-related Issues in the English Translations of Esther Tusquets and Rosa Montero: Discrepancies between Critical and Translational Figurations", New Voices in Translation Studies 1 (2005), 43-55.
• "Throwing Stones at Our Own Roof: Approaching Metacritical Concern in Anglo-American Hispanism", Bulletin of Hispanic Studies, 84(2) (2007), 161-178.
• Forthcoming: "Stuck with the Label: The Problematical Rapport between Peninsular Women Writers and Anglo-American Feminist Hispanists", in Par Kumaraswami, Claire Williams and Ann Davies (eds.) Making Waves: Women in Hispanic and Lusophone Cultures, Peter Lang.
• Forthcoming: "Perpetuating Asymmetries: The Interdisciplinary Encounter between Translation Studies and Hispanic Studies", published as a Feature Article in Hispanic Research Journal: TBA.
• Forthcoming: "Inaugurar, reanudar, renovar: A escrita de Teresa Moure no contexto da narrativa feminista contemporánea", Anuario de Estudos Galegos 2006.
Reviews
She writes regular reviews for publications such as The Translator, In Other Words (The Journal for the Literary Translators), Tesserae (Journal of Iberian and Latin American Studies), the Bulletin of Hispanic Studies, Grial, and Translation Studies.

 Other Interesting Aspects

Other academic related work:
Member of the Academic Readers Panel for the 3rd Edition of the Oxford Spanish Dictionary (2003).
Member of the Advisory Panel of the refereed electronic journal New Voices in Translation Studies.
Regular contributor to the Translation Studies Abstracts/ Bibliography of Translation Studies, a comprehensive resource for scholars working in Translation and Intercultural Studies.
Co-editor of Galicia 21: Journal of Contemporary Galician Studies. First issue to appear in Autumn 2008.